<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>humour &#8211; Le vrai Japon. フランス発見 | Nippon.fr</title>
	<atom:link href="/fr/archives/tag/humour/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>/fr/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 Sep 2017 07:29:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.9.10</generator>
	<item>
		<title>Les caractères nationaux</title>
		<link>/fr/archives/847</link>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 17:08:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Aki]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Société]]></category>
		<category><![CDATA[clichés]]></category>
		<category><![CDATA[collectivisme]]></category>
		<category><![CDATA[humour]]></category>
		<category><![CDATA[individualisme]]></category>
		<category><![CDATA[préjugés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.nippon.fr/test/?p=847</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;autre jour, j&#8217;ai trouvé dans un journal une blague intéressante propos des nationalités. Elle exprime certains traits nationaux avec justesse et humour. Il y est question d&#8217;un américain, d&#8217;un anglais, d&#8217;un allemand, d&#8217;un italien, d&#8217;un français et d&#8217;un japonais, tous ensembles sur un navire. source : The Japan Times Voici une traduction de cette blague &#8230; <a href="/fr/archives/847" class="more-link">Continue reading <span class="screen-reader-text">Les caractères nationaux</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;autre jour, j&#8217;ai trouvé dans un journal une blague intéressante   propos des nationalités.<br />
Elle exprime certains traits nationaux avec justesse et humour.  Il y est question d&#8217;un américain, d&#8217;un anglais, d&#8217;un allemand, d&#8217;un  italien, d&#8217;un français et d&#8217;un japonais, tous ensembles sur un navire.</p>
<p><img src="../../imgs/French%20image/fl20060618x2d.js" /><br />
source : The Japan Times</p>
<p>Voici une traduction de cette blague :</p>
<blockquote><p><em><br />
<strong>Le naufrage d&#8217;un navire</strong></em></p>
<p><em>Le capitaine demande aux passagers de plonger dans la mer.  Pour les persuader, il fait preuve de ruse.<br />
Il dit  l&#8217;américain : &#8220;tu seras un héro si tu le fais !&#8221;<br />
à l&#8217;anglais :  &#8220;tu seras un gentleman !&#8221;<br />
à l&#8217;allemand : &#8220;je t&#8217;ordonne de sauter !&#8221;<br />
à l&#8217;italien : &#8220;tu seras admiré par toutes les femmes&#8221;<br />
au français : &#8220;ne sautes pas !&#8221;<br />
au japonais : &#8220;tout le monde saute !</em>&#8220;</p></blockquote>
<p>Le message caché dans la blague m&#8217;a beaucoup intressé. J&#8217;ai  tout de suite compris ce qu&#8217;il était signifié à propos de l&#8217;américain,  de l&#8217;anglais et de l&#8217;italien, mais j&#8217;étais intriguée concernant  l&#8217;allemand et le français. Pourquoi un ordre et pourquoi un contre-ordre  ?<br />
J&#8217;ai donc demandé à mon mari ce que cela signifiait. Il devait  avoir la réponse puisqu&#8217;il est européen.</p>
<p>Il m&#8217;a dit : les allemands sont prompts à suivre les règles de  manière stricte, alors que les français, rebelles, font toujours  l&#8217;inverse.</p>
<p>C&#8217;était clair. Chaque pays a ses couleurs. De même mon pays, le  Japon. Je suis convaincue que bien des gens pensent que cette blague  est bien  à propos concernant la mentalité japonaise. &#8220;Tout le monde  saute !&#8221;. Je pense moi-même que c&#8217;est un bon résumé.</p>
<p><strong>Le japonais</strong></p>
<p>Au Japon, il y a en permanence des tendances dans la mode, les  sports, la nourriture, la musique et n&#8217;importe quoi encore. Par exemple,  les jeunes japonais suivent la tenue de leurs chanteurs favoris. Si  d&#8217;aucun ne suit la tendance, il sera qualifié de &#8220;pas cool&#8221; ou même  d&#8217;étrange. Quand il est dit à la TV que les pommes sont bonnes pour la  santé, les gens vont se ruer dans les supermarchés pour acheter des  pommes, dont le stock sera rapidement épuisé.<br />
De plus, beaucoup de japonaises sont folles des produits des  grandes marques.<br />
Parce que je n&#8217;ai moi-même aucun intérêt dans ces choses, quand  je vois des japonaises dans la rue avec les mêmes sacs de courses, je me  dis &#8220;tiens, encore une japonaise typique !&#8221;.<br />
Je ne comprend pas pourquoi chacun DOIT avoir du Louis Vuitton  ou du Chanel. Ce sont sûrement de très bonnes marques, mais pourquoi les  écoliers doivent-ils en avoir ?<br />
Alors que je travaillais  Tokyo auparavant, je fus choqué de  voir un enfant à la maternelle porter des vêtements d&#8217;une telle marque.  Il s&#8217;agit d&#8217;un problème psychologique. Les gens se doivent d&#8217;avoir les  mêmes choses que les autres. Certains vivent dans un appartement  modeste, mais ils ont leur sac Louis Vuitton. Je trouve ça très  &#8220;intéressant&#8221;.</p>
<p>Je vis  à Paris maintenant, et ici se trouvent beaucoup de  magasins de grandes marques. Cependant, il est plutôt rare de voir des  français porter un sac Louis Vuitton. Les français ont chacun leur  propre style et leur propre mode. Ici, je ne me sens pas obligée de  suivre quelque chose qui ne m&#8217;intéresse pas.<br />
Ma coiffeuse, qui est japonaise, m&#8217;a dit une fois qu&#8217;elle  préfère travailler en France parce qu&#8217;elle peut suivre son but dans son  travail sans problème. Elle a ajouté qu&#8217;il est très confortable de vivre  au Japon, mais que les gens ne se démarquent pas de la tendance  générale.<br />
Les femmes doivent être marriées, de préférence avant 30 ans, et  avoir un bébé, etc., etc&#8230;.<br />
Les femmes célibataires qui réussissent dans leur carrière sont  plutôt discréminées. Au Japon, elles sont qualifiées de loosers  (perdantes). Je ne comprends pas pourquoi il en serait ainsi parce  qu&#8217;elles ne sont pas marriées. A la limite, je les trouve supérieures  puisqu&#8217;elles sont financièrement et moralement indépendantes.<br />
D&#8217;un autre côté, il y a aussi des aspects positifs  à cet esprit  &#8220;tout le monde saute&#8221;. L&#8217;un d&#8217;entre eux est notre niveau de vie élevé.  Quand nous disons que tout le monde doit étudier, alors tout le monde se  met au travail. Je me pose la question si les français suivraient s&#8217;il  était demandé d&#8217;étudier plus. Ils penseraient que ce n&#8217;est pas leur  problème et que c&#8217;est à chacun de faire comme bon lui semble.<br />
La France et le Japon sont de bon exemples de deux extrêmes.</p>
<p>Voici au passage quels sont les traits de caractère nationaux  les plus souvent évoqués concerntant nos deux pays :</p>
<p><strong>Comment les japonais voient les français :</strong><br />
Positif : élégants, romantiques,  à la mode<br />
Négatif : froids, individualistes, snobs</p>
<p><strong>Comment les français voient les japonais</strong> :<br />
Positif : modernes, propres, traditionnels<br />
Négatif : industrieux, stricts, stressés</p>
<p>En effet, chaque pays a ses couleurs et comprendre ceci peut  nous aider  à construire de meilleures relations. Savez-vous comment les  autres personnes voient votre pays ? Parfois les étrangers voient ce  que vous ne pouvez pas voir, et c&#8217;est parfois bon à savoir&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
		<item>
		<title>Parlez-vous fraponais ?</title>
		<link>/fr/archives/843</link>
		<pubDate>Sun, 07 Jan 2007 18:05:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[JC]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Société]]></category>
		<category><![CDATA[humour]]></category>
		<category><![CDATA[japonais]]></category>
		<category><![CDATA[langue]]></category>
		<category><![CDATA[société]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.nippon.fr/test/?p=843</guid>
		<description><![CDATA[Peut-être en avez-vous déjà entendu parler&#8230; Sinon, si vous êtes jamais allé au Japon, je suis sûr que vous voyez déjà quel sera le sujet de cet article. Fraponais est la contraction de &#8220;français&#8221; et &#8220;japonais&#8221;, pour exprimer l&#8217;utilisation qui est faite du français au Japon. L&#8217;invention de ce mot ne me revient, et j&#8217;ignore &#8230; <a href="/fr/archives/843" class="more-link">Continue reading <span class="screen-reader-text">Parlez-vous fraponais ?</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Peut-être en avez-vous déjà entendu parler&#8230; Sinon, si vous êtes  jamais allé au Japon, je suis sûr que vous voyez déjà quel sera le sujet  de cet article.</p>
<p>Fraponais est la contraction de &#8220;français&#8221; et &#8220;japonais&#8221;, pour  exprimer l&#8217;utilisation qui est faite du français au Japon.</p>
<p>L&#8217;invention de ce mot ne me revient, et j&#8217;ignore qui l&#8217;a créé.  Mais en le tapant simplement sur Google, vous trouverez un certain  nombre de sites et de blogs traitant du sujet.</p>
<p>Cela vous suprendra peut-être, mais il est vrai qu&#8217;il n&#8217;est pas  rare de déceler des mots français lors de son séjour au Japon. Soit ils  sont écrits en romanji, soit phonétiquement en katakana.</p>
<p>Pourquoi ? Dans l&#8217;imaginaire des japonais, le français rime  avec chic. Sur un produit, en particulier cosmétique ou culinaire, cela  exprime avec un certain degré de sophistication. D&#8217;un  point de vue  marketing en tous cas, ce qui n&#8217;a pas échappé aux entreprises.</p>
<p>Maintenant, pourquoi ne pas tout simplement dire qu&#8217;ils  utilisent du français ? Et bien, il faut le reconnaître, c&#8217;est du  français à la sauce japonaise. En fait, personne n&#8217;étant en mesure de  comprendre le mot, seule la sonorité importe. Du coup, on retrouve des  fautes d&#8217;orthographe énormes ou des mots utilisé à tord et à travers.</p>
<p>Cela donne lieu à des situations très amusantes, dont voici  quelques illustrations :</p>
<p>Des noms de résidences&#8230;</p>
<table border="0" width="95%">
<tbody>
<tr>
<td width="48%"><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0021.JPG" alt="" width="320" height="240" /><br />
<em>Maison Espoir </em></td>
<td width="52%"><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0072.JPG" alt="" width="320" height="240" /><br />
<em>Je cherche encore le sens&#8230; </em></td>
</tr>
<tr>
<td><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0076.JPG" alt="" width="240" height="320" /><br />
<em>Grande Maison </em></td>
<td><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0602.JPG" alt="" width="320" height="240" /></p>
<p><em>Non, ce n&#8217;était pas un restaurant ! </em></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>Des commerces&#8230;</strong></p>
<table border="0" width="95%">
<tbody>
<tr>
<td width="49%"><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0026.JPG" alt="" width="240" height="320" /><br />
<em>A bientôt ! (restaurant) </em></td>
<td width="51%"><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0043.JPG" alt="" width="320" height="240" /></td>
</tr>
<tr>
<td><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0252.JPG" alt="" width="320" height="240" /><br />
<em>Le Saint-Pierre, un restaurant français</em></td>
<td><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0350.JPG" alt="" width="320" height="240" /></td>
</tr>
<tr>
<td><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0603.JPG" alt="" width="320" height="240" /><br />
<em>Pas d&#8217;erreur ici, nous sommes bien dans une gare.</em></td>
<td><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0061.JPG" alt="" width="320" height="240" /><br />
<em>Un magasin de vêtements </em></td>
</tr>
<tr>
<td><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0073.JPG" alt="" width="320" height="240" /><br />
<em>Un salon de coiffure ! </em></td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>Autres&#8230;</strong></p>
<table border="0" width="95%">
<tbody>
<tr>
<td width="49%"><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0257.JPG" alt="" width="320" height="240" /><br />
<em>Je ne savais pas que le curry était&#8230; </em></td>
<td width="51%"><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0258.JPG" alt="" width="320" height="240" /><br />
<em>&#8230; une spécialité française ! </em></td>
</tr>
<tr>
<td><img src="../../imgs/fraponais/DSCN0532.JPG" alt="" width="320" height="240" /><br />
<em>Du pain </em></td>
<td><img src="../../imgs/fraponais/dscn2152.js" /><br />
<em>Un calendrier&#8230; </em></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Ce n&#8217;est qu&#8217;un aperçu, car j&#8217;en ai vu bien d&#8217;autres (dont des  plus hors propos), mais je n&#8217;ai pas toujours l&#8217;appareil photo sur moi.</p>
<p>Ceci dit, je reviendrai de temps en temps compléter ce  florilège !</p>
<p>Mais attention , ne vous moquez pas trop !!! D&#8217;abord nous  faisons de même avec certains mots anglais ou italiens sur bien des  produits. Mais le pire est avec les kanjis, que l&#8217;on retrouve un peu  partout de nos jours ! Gastronomie, mobilier, objet décoratif, vêtement,  etc.</p>
<p>Savez-vous vraiment ce qu&#8217;ils veulent dire ? En tous cas, dans  la rue, bien des personnes arborant fièrement des T-shirts semblent  l&#8217;ignorer.</p>
<p>L&#8217;autre jour, et ce n&#8217;est que l&#8217;exemple le plus récent, nous  avons trouvé quelqu&#8217;un portant un T-Shirt avec un énorme kanji blanc sur  fond noir signifiant : <strong>Hémoroïdes</strong> !!!</p>
<p>Volontaire ou pas de la part des concepteurs de ce T-shirt  (probablement made in China) ? Là est la question. En tous cas, faites  attention quand vous achetez ce type de T-shirt&#8230; ou abstenez-vous&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
	</channel>
</rss>
