Parlez-vous fraponais ?

Peut-être en avez-vous déjà entendu parler… Sinon, si vous êtes jamais allé au Japon, je suis sûr que vous voyez déjà quel sera le sujet de cet article.

Fraponais est la contraction de “français” et “japonais”, pour exprimer l’utilisation qui est faite du français au Japon.

L’invention de ce mot ne me revient, et j’ignore qui l’a créé. Mais en le tapant simplement sur Google, vous trouverez un certain nombre de sites et de blogs traitant du sujet.

Cela vous suprendra peut-être, mais il est vrai qu’il n’est pas rare de déceler des mots français lors de son séjour au Japon. Soit ils sont écrits en romanji, soit phonétiquement en katakana.

Pourquoi ? Dans l’imaginaire des japonais, le français rime avec chic. Sur un produit, en particulier cosmétique ou culinaire, cela exprime avec un certain degré de sophistication. D’un point de vue marketing en tous cas, ce qui n’a pas échappé aux entreprises.

Maintenant, pourquoi ne pas tout simplement dire qu’ils utilisent du français ? Et bien, il faut le reconnaître, c’est du français à la sauce japonaise. En fait, personne n’étant en mesure de comprendre le mot, seule la sonorité importe. Du coup, on retrouve des fautes d’orthographe énormes ou des mots utilisé à tord et à travers.

Cela donne lieu à des situations très amusantes, dont voici quelques illustrations :

Des noms de résidences…


Maison Espoir

Je cherche encore le sens…

Grande Maison

Non, ce n’était pas un restaurant !

Des commerces…


A bientôt ! (restaurant)

Le Saint-Pierre, un restaurant français

Pas d’erreur ici, nous sommes bien dans une gare.

Un magasin de vêtements

Un salon de coiffure !

Autres…


Je ne savais pas que le curry était…

… une spécialité française !

Du pain

Un calendrier…

Ce n’est qu’un aperçu, car j’en ai vu bien d’autres (dont des plus hors propos), mais je n’ai pas toujours l’appareil photo sur moi.

Ceci dit, je reviendrai de temps en temps compléter ce florilège !

Mais attention , ne vous moquez pas trop !!! D’abord nous faisons de même avec certains mots anglais ou italiens sur bien des produits. Mais le pire est avec les kanjis, que l’on retrouve un peu partout de nos jours ! Gastronomie, mobilier, objet décoratif, vêtement, etc.

Savez-vous vraiment ce qu’ils veulent dire ? En tous cas, dans la rue, bien des personnes arborant fièrement des T-shirts semblent l’ignorer.

L’autre jour, et ce n’est que l’exemple le plus récent, nous avons trouvé quelqu’un portant un T-Shirt avec un énorme kanji blanc sur fond noir signifiant : Hémoroïdes !!!

Volontaire ou pas de la part des concepteurs de ce T-shirt (probablement made in China) ? Là est la question. En tous cas, faites attention quand vous achetez ce type de T-shirt… ou abstenez-vous…