髪を伸ばすのが嫌でいつも短くしているうちの主人。微妙に伸びてくると毎朝寝癖がついて大変。頭が断層のように…。
そこでふと寝癖ってなんていうんだろうと気になり主人に聞いてみました。すると エピepi と表 現することが分かりました。ちゃんと文章にすると Tu as les cheveux en epi.(チュ ア レ シュヴ アン エピ)
そしてエピepi を辞書で引いてみると「穂」だとか「逆毛」さらには「(建築)忍び返し」とあり、また en epiとすると「斜め平行に」となるんだそうです。そしてそれを知って私も≪そうそうそんな感じ≫と内心思ってしまいました。
ちなみに英語で寝癖はそのまま bed hair ベッドでついた癖です。最近はそれをファッションとして bed hair style と呼んでいるような髪型もありますね。そして cow’s lick 直訳すると牛の一なめ。ブラシでとこうが何をしようが他の髪の流れと交わらない癖のある髪の部分です。日本語では「立ち毛」。これがフランス語の エピepi って感じですね。また widow’s peak 未亡人の尖端にはこんな話があります。これは日本語でいう「富士額(びた い)」ですね。日本語には美人の条件にされたとありますが、英語ではこの額を持つ女性は夫に先立たれると信じられてきたそうです。そしてそこからつけられ たのがこの名前。
すみません英語のページになってしまいました。
cow’s lick !!!