食後に

かれこれ何年フランスに住んでいるのか。こんなに長く住んでいっこうにフランス語に上達が見られない・・・。難しい+英語の勉強と半分半分だから・・・と言い訳してみる。

なぜこんなことを思ったかというと、長年ずーっと気になっていたフランス語があり、その意味がやっと最近わかったのです。必ずといっていいほど聞かれるセリフ、Ca a ete? サ エテ? (アクサンは省略しています)。レストランではもちろん、 どこかに招待された時などにも絶対といっていいほど食後に聞かれます。いつも適当に答えていたのですが、やっと本当の意味が分かったしだいで・・・。えー  そんなことも知らないでこの人フランスに住んでいるのと言われてしまいそうですが・・・。

気になっていればすぐに聞けばよかったのですが、必要に迫られず、やっと先日主人に質問したところなのです。

Ca a ete? サ エテ? 英語で直訳すると It was? で It was good? It was ok? と後ろに来る部分が脱落しており、問いかけているんですね。 How was it? が英語訳でしょうか。 「お料理どうでしたか?」と日本語ではなりますね。

How was it? なら Comment etait ce? コマン エテ ス?の方が私にはしっくり来るのですが・・・。

waiter

皆さんもフランスのレストランで耳を済ませてみてください。きっとこんなセリフが聞こえてくるかもしれませんよ。