フランス語で「穴」はtrou トゥル 「ねずみ」はsourisスリと言います。私が覚えるのに大変だったのは「微笑む」という意味のsourire スリールとねずみのsourisスリ。フランス語ではRの音は消えそうに聞こえるのですごく混乱する。どっちだったっけ…と。
さて話は変わって、先日部屋の片づけをしていた時のこと。物を置く場所がないから、「きっとcubby hole(カビーホール)が必要だね」と英語で言ったところ、「どういう意味だ」と聞かれ、「物を置くための小さいスペース」と答えました。すると彼は 「un trou de sourisアン トゥル ドゥ スリのことだ」と。訳すと「ねずみの穴」となります。ねずみの穴は本当に小さい穴を指し、一方カビ-ホ-ルのCubbyは「小グマ」holeは同じく「穴」を表し、ねずみの穴よりは大きい本当の物置サイズを意味 します。うちにはきっと小グマサイズが必要だと思います。
ちなみに、chauve-souris ショーヴスリと言うと「はげたねずみ」でコウモリになります。なんとなくおかしい。