犬猿の仲は犬と猫

日本では「犬猿の仲」とあるように、犬と猿は仲が悪いという観念を持っています。昔話の中でもよく悪いキャラクタ―として現れますよね。しかしながらフランスでは、猿はいたずらはいたずらでもかわいいイメ―ジがあるそうです。

猿はフランス語でsinge(サンジュ)monkey

Tu es adroit [malin] comme un singe. (君は猿のように器用だ「ずる賢い」)

Ce n’est pas aux vieux singes que l’on apprend a faire la grimace. (年を取った猿にトリックはきかない。)つまり年を取った猿は経験があって賢いものだといっているのです。

またfair des singeries(サンジュリー) というとしかめ面をするという意味になります。

では「犬猿の仲」とはフランス語でどう表現するのでしょうか。フランスで仲の悪い象徴となるのは「犬と猫」 です。chien et chat (シアン エ シャ)

dog chasing cat

もう一つおもしろい比較を。

日本語では 「さわらぬ神にたたりなし」と言いますが、
フランス語では Ne reveille pas le chat qui dort.(眠っている猫は起こすな)

cat
英語では Let sleeping dogs lie. (眠っている犬は眠らせておけ)

running dog

日本語では 「鬼のいぬ間に洗濯」と言いますが、
フランス語では Quand le chat n’est pas la, les souris dansent. (猫のいない間、ネズミ達はダンスをする)
英語では When the cat is away, the mice will play. (猫のいない間、ネズミ達は遊ぶ)

dancing mouse