「ちょっと待って」と日本語でいう「ちょっと」は,
英語では Just a moment. / Just a second.
フランス語では Une seconde. / Une minute. / Cinq minutes. / Quelques minutes.
Cinq minutes(5分)までかかったら「ちょっと」じゃないんじゃないかと思うのですが、フランス語ではこう表現するそうです。そしてこのフランス語の minute(時間単位の分)という単語の使い方がとてもおもしろい。
このminute自体で「短時間」というニュアンスを持っており、
例えば
entrecote minute アントゥルコットゥ ミニュットゥ = ミニッツステーキ
cocotte minute ココットゥ ミニュットゥ = 圧力鍋
≪Cle-minute≫ クレ ミニュットゥ というサインは ≪合鍵すぐ作ります≫
≪Talon-minute≫ タロン ミニュットゥ ≪靴すぐに修理します≫
*cle 鍵、 talon 靴のかかと部分/ヒール
Je pars a la minute. 「私はすぐ出発す る」
Je suis a la minute. 「私は急いでいる」
そして、よくアパートや建物の中にある自動消灯スイッチ。人が通ったあと数分後に自動的に消えるあの電気。あれをフランス語で minuterie(ミニュトゥリ)とい言います。
*アクサン記号は省略してあります。