「そんなの朝飯前だ」と言うと「簡単だ・楽勝だ」という意味ですよね。朝飯前というと起きたばかりで朝ごはんも まだ食べていない状態。それに時間もわずか。そんな制限された中でできてしまうようなことは簡単なことに違いない。
そんな日本語にぴったり合うフランス語の表現がC’est du gateau! (セ デュ ガ トー)、直訳すると「それはケーキ(またはお菓子)だ」
英語にもあるんですよ、It’s a piece of cake!
なぜケーキ(お菓子)なのか由来は不明。でもなんとなくgateauとかcakeと 言うと、小さくて食べやすいものという感じがあります。日本人の感覚でケーキと言うと特別なデコレーションケーキみたいなものを想像してしまうかもしれませんが、英語フランス語ではちょっとした一口サイズの小さなものもでもケーキですからね。あのお茶やコーヒーのカップに添えてあるようなお菓子も。
*アクサンは省略してあります。